Translation Magic Study Platform — Enhanced with Boss Battle, Translation Material, and More

Translation Exam — Magic Study

6 powerful ways to make vocab stick tonight

Each word has a tiny story to burn it into memory. Tap to reveal. 🔴 = exam priority

Match the pairs

Tap an English word, then its Arabic match. Clear the board!

0
Matched
0
Mistakes
8
Left
👾
Boss Battle

Answer before the timer runs out. Build combos for bonus damage. Survive all levels to claim victory!

🔴
Pics Boss
Exam priority words only. Harder, faster timer.
⭐⭐⭐
⚔️
Mixed Boss
All vocabulary. Balanced challenge.
⭐⭐
⚖️
Legal Boss
Legal terminology focus. Perfect for contracts.
⭐⭐
💀
Elite Mode
5 sec timer. No hints. True mastery only.
⭐⭐⭐⭐⭐
💡 Combo system: Answer 3 in a row correctly → COMBO bonus (double damage to boss)
Speed bonus: Answer in the first 3 seconds for extra damage
❤️ Player HP: 5 hearts — wrong answers cost a heart

See the whole legal system as a connected picture — understand, don't just memorize.

Judicial decree chain
Court (المحكمة)
hereby orders (تأمر بموجب هذا)
Defendant (المدعى عليه)
pay (يدفع)
Plaintiff (المدعي)
Compensation (تعويض)
for
Psychological harm (الضرر النفسي)
Sale contract anatomy
First Party — Seller (البائع)
sold + assigned + transferred (باع وأسقط وتنازل)
→ MUST be all 3!
Second Party — Buyer (المشتري)
All appurtenances (كافة ملحقات العقار)
described in
Preamble (الديباجة)
Personal status law — what's included
Wife (الزوجة)
entitled to
Maintenance (النفقة)
Food (الغذاء)
Clothing (الكسوة)
Housing (المسكن)
Medical (التطبيب)
from
Valid marriage contract (عقد الزواج الصحيح)
within
established custom (العرف / القدر المعروف)
Employment law — termination path
Gross misconduct (سوء سلوك جسيم)
or
Breach of confidentiality (إفشاء السرية)
→ employee
found guilty (ثبتت إدانته)
Termination (إنهاء الخدمة)
effective immediately (نافذة فوراً)
Arbitration path
Any dispute (أي نزاع)
arising from contract
NOT court →
Arbitration (التحكيم)
per rules of
CRCICA (مركز القاهرة)
finally settled (الفصل نهائياً)
The 3 grammar rules — visual
Rule 1 — Arabic adjective order: Noun FIRST, then adjective. "The red car" = السيارة الحمراء (car → red)
Rule 2 — Non-human plural: Tall trees = أشجار طويلة (not طوالة) — non-human things = singular feminine adjective
Rule 3 — English adj order O-SASCOMP: Opinion → Size → Age → Shape → Color → Origin → Material → Purpose → Noun
Rapid Fire — type the translation

See the Arabic, type the English. Builds real recall. 10 words per round.

type the English ↓
Translation Material

Key phrases, common mistakes, false friends, sentence builders, and register awareness — all in one place.

Key phrases by domain
Judicial
The court hereby orders the defendant to pay the plaintiff the sum of...
تأمر المحكمة بموجب هذا المدعى عليه بأن يدفع للمدعي مبلغ...
بموجب هذا = "by force of this [document]" — not just "hereby". The phrase signals an enforceable judicial command, not a request.
Judicial
...as compensation for the psychological harm caused to the plaintiff
...كتعويض عن الضرر النفسي الذي لحق بالمدعي
الذي لحق بـ = "which befell / was caused to" — a fixed legal Arabic collocation. Don't say أصاب here; لحق sounds more formal.
Contract
The Seller hereby sells, assigns, and transfers to the Buyer...
يبيع البائع بموجب هذا ويسقط ويتنازل للمشتري عن...
⚠️ Three verbs are legally required — باع + أسقط + تنازل. Dropping any one of them can void the transfer. Think of them as a locked three-word chain.
Contract
...together with all appurtenances and fixtures described in the preamble
...مع كافة ملحقات العقار والتجهيزات المبيّنة في الديباجة
الديباجة = preamble (the opening section of a contract listing parties and property). ملحقات = appurtenances, i.e., things that "go along with" the property.
Employment
The employee's service shall be terminated effective immediately upon finding of gross misconduct.
يُنهى عقد خدمة الموظف بأثر فوري عند ثبوت سوء السلوك الجسيم.
بأثر فوري is equivalent to "effective immediately" in employment Arabic. ثبوت = upon proof/finding of — crucial: it implies due process.
Employment
Any breach of confidentiality obligations shall result in immediate termination without notice.
يترتب على أي إفشاء لالتزامات السرية إنهاء فوري للخدمة دون إشعار مسبق.
إفشاء = disclosure/breach of secrecy. Root: فشا = to spread/leak out. The noun from the same root: فاشٍ = something that has leaked out.
Personal Status
The wife shall be entitled to maintenance including food, clothing, housing, and medical care.
تستحق الزوجة النفقة وتشمل الغذاء والكسوة والمسكن والتطبيب.
⚓ The 4 components of النفقة are fixed: الغذاء، الكسوة، المسكن، التطبيب. Learn them as a group — they come as a package in court documents.
Common translation mistakes — don't fall for these
What students write Correct Arabic Why it matters
تبيع وتعطي (sells and gives) باع وأسقط وتنازل The contract requires all 3 precise legal verbs
يجب / من المفترض (should) يلتزم / shall "Shall" in legal English = mandatory obligation, not future
أنا الذي يوقع أنا الموقع أدناه أدناه = "below/at the bottom" — fixed legal formula
السلطة القانونية الولاية القضائية "Jurisdiction" is territorial court power, not just authority
ضرر نفسي (no article) الضرر النفسي Definite article required in formal legal Arabic references
شبه شفافة شبه شفاف Non-human plural adjectives stay masculine singular
تعويضات للزوجة النفقة Maintenance is a specific legal term — not generic compensation
False friends — words that trick you
Compensation تعويض
Don't confuse with تأمين (insurance) or مكافأة (reward/bonus). تعويض = restoring what was lost, a legal remedy, not a gift.
Jurisdiction الولاية القضائية
Students confuse with اختصاص (competence/subject-matter). ولاية = territorial authority; اختصاص = scope of subject. Both can appear in the same document.
Assigns (verb) يُعيّن
In contracts, "assigns" = يُسقط / يتنازل (transfers rights), NOT يُعيّن (to appoint a person to a role). Common exam trap.
Normal wear and tear الضرر
الاستهلاك الطبيعي = normal depreciation from use (tenant not liable). الضرر = damage caused by negligence (tenant IS liable). Huge legal difference.
Shall سيفعل (future)
In legal English, shall = mandatory obligation (يجب / يلتزم). "Will" = future intention. Using "سيفعل" removes the binding force from a clause.
Sentence builder — arrange the translation
Register radar — formal vs everyday Arabic
🏛️ Legal / Formal
يُقرّر المحكمة
the court rules
بموجب هذا
hereby / by virtue of this
وفقاً لأحكام
pursuant to the provisions of
يترتب على ذلك
it follows therefrom
إنهاء الخدمة
termination of employment
الطرف الأول / الثاني
First Party / Second Party
💬 Everyday Arabic
القاضي قرر
the judge decided
بهذا / بناءً على هذا
based on this
حسب قواعد
according to the rules of
بسبب هذا
because of this
طرده من الشغل
fired from work
الشخص الأول / الثاني
the first / second person
💡 In your exam: always choose the formal register. When unsure between two Arabic options, pick the one that sounds more like a royal decree.
Key collocations — words that live together
file a lawsuitرفع دعوى قضائية
render a judgmentإصدار حكم قضائي
award compensationالحكم بالتعويض
breach of contractإخلال / خرق بنود العقد
enter into a contractإبرام عقد
terminate an agreementإنهاء الاتفاقية
settle a disputeالفصل في نزاع / تسوية خلاف
exercise jurisdictionمباشرة الولاية القضائية
invoke arbitrationاللجوء إلى التحكيم
bear legal responsibilityتحمّل المسؤولية القانونية
Cloze test — fill in the legal blank
Word families — one root, many forms
الجذر: ح-ك-م
حَكَمَto judge / rule
حُكْمjudgment / ruling
حَكَّامrulers / governors
مَحكمةcourt (place of judging)
تَحكيمarbitration (making someone judge)
إحكامprecision / tightness (firm ruling)
الجذر: ع-و-ض
عَوَّضَto compensate
تَعويضcompensation
عِوَضin place of / instead of
مُعوِّضcompensator (legal party paying)
الجذر: ن-ف-ق
نَفَقَto spend / to pass through
نَفَقةmaintenance / alimony
نَفَقاتexpenses / expenditures
إنفاقspending / disbursement
نافِذenforceable / effective (passes through)
الجذر: و-ل-ي
وَلِيَto take charge of
وِلايةjurisdiction / guardianship / authority
وَلِيّguardian
تَوَلّىto assume responsibility